1 |
23:59:22 |
rus-fre |
gen. |
рождественские каникулы |
vacances de Noël |
kee46 |
2 |
23:58:13 |
rus-fre |
gen. |
уехать в отпуск |
partir en vacances |
kee46 |
3 |
23:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
newly-married woman |
бракосочетавшаяся |
Gruzovik |
4 |
23:57:21 |
rus-ger |
med. |
чёткие контуры |
scharfe Berandung |
Лорина |
5 |
23:57:00 |
rus-ger |
med. |
контуры |
Berandung |
Лорина |
6 |
23:56:57 |
rus-fre |
|
отпуск по беременности и родам |
congé de maternité |
kee46 |
7 |
23:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bridegroom |
бракосочетавшийся |
Gruzovik |
8 |
23:55:57 |
eng-rus |
|
basement key |
ключ от подвала |
Andrey Truhachev |
9 |
23:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
newly-married |
бракосочетавшийся |
Gruzovik |
10 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik law |
divorce suit |
бракоразводное дело |
Gruzovik |
11 |
23:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
divorce case |
бракоразводный процесс |
Gruzovik |
12 |
23:53:19 |
rus-fre |
|
представитель профсоюза |
représentant syndical |
kee46 |
13 |
23:51:15 |
eng-rus |
auto. |
garage keys |
гаражные ключи |
Andrey Truhachev |
14 |
23:50:54 |
rus-fre |
|
сдержанно |
avec réserve |
kee46 |
15 |
23:50:47 |
eng-rus |
auto. |
garage keys |
ключи от гаража |
Andrey Truhachev |
16 |
23:49:49 |
rus-fre |
|
безразлично |
avec indifférence |
kee46 |
17 |
23:49:46 |
eng-rus |
|
lead up to |
предшествовать ("In the weeks leading up to..."; чему-либо) |
bellb1rd |
18 |
23:48:33 |
rus-fre |
|
гостеприимно |
avec hospitalité |
kee46 |
19 |
23:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
kneader-pulper |
бракомолка |
Gruzovik |
20 |
23:47:53 |
rus-ger |
med. |
накапливающий контрастное вещество |
kontrastmittelanreichernd |
Лорина |
21 |
23:47:07 |
rus-fre |
|
встречать у трапа самолёта |
accueillir à la descente d'avion (официальных гостей, делегацию) |
kee46 |
22 |
23:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
production of defective goods |
бракодельство |
Gruzovik |
23 |
23:44:21 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография головы |
CCT |
Лорина |
24 |
23:44:05 |
rus-fre |
|
скрючиться |
se recroqueviller |
kee46 |
25 |
23:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad workman |
бракодел |
Gruzovik |
26 |
23:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sorter |
браковщица |
Gruzovik |
27 |
23:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
wood sorter |
браковщик древесины |
Gruzovik |
28 |
23:41:42 |
eng-rus |
psychol. |
simultaneous conditioning |
одновременное обусловливание |
tess durbey |
29 |
23:40:57 |
rus-fre |
|
поражённый |
ébahi |
kee46 |
30 |
23:40:13 |
rus-ger |
med. |
аномалия рефракции |
Refraktionsfehler |
folkman85 |
31 |
23:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rejecting of defective articles |
браковка |
Gruzovik |
32 |
23:38:50 |
rus-fre |
inf. |
стянуть |
piquer qch |
kee46 |
33 |
23:38:49 |
rus-fre |
inf. |
стащить |
piquer qch |
kee46 |
34 |
23:38:13 |
eng-rus |
inf. |
scatterbrain |
тюха |
Andrey Truhachev |
35 |
23:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
be scrapped |
браковаться |
Gruzovik |
36 |
23:37:15 |
eng-rus |
psychol. |
delayed conditioning |
отсроченное обусловливание |
tess durbey |
37 |
23:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reject |
браковать (pf забраковать) |
Gruzovik |
38 |
23:36:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have been made |
выслежен (как шпион, засечён (наблюдателями или слежкой); употребляется в сериале ncis la s3 e9 time code 12.57) |
Nikolai.Canada |
39 |
23:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rejecting of defective goods |
бракование |
Gruzovik |
40 |
23:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sorting of goods |
бракование |
Gruzovik |
41 |
23:33:31 |
rus-ger |
med. |
адаптогенное действие |
adaptogene Wirkung |
norbek rakhimov |
42 |
23:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
inspection room |
бракеровочная |
Gruzovik |
43 |
23:32:52 |
eng-rus |
psychol. |
backward conditioning |
обратное обусловливание |
tess durbey |
44 |
23:31:45 |
rus-ger |
med. |
одновоксельная спектроскопия |
Single-Voxel-Spektroskopie |
Лорина |
45 |
23:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tech inspection |
бракераж |
Gruzovik |
46 |
23:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
quality sorter |
бракёр |
Gruzovik |
47 |
23:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
rejects |
брак |
Gruzovik |
48 |
23:28:36 |
eng-rus |
psychol. |
trace conditioning |
следовое обусловливание |
tess durbey |
49 |
23:27:51 |
rus-ger |
med. |
техника обследования |
Untersuchungstechnik |
Лорина |
50 |
23:27:48 |
rus-fre |
|
откинуть столик |
ouvrir la tablette |
kee46 |
51 |
23:26:57 |
eng-rus |
med. |
Human Mortality Database |
База данных человеческой смертности |
Volha13 |
52 |
23:24:51 |
eng-rus |
inf. |
scatterbrain |
забывчивый человек |
Andrey Truhachev |
53 |
23:24:08 |
rus-fre |
chem. |
катионный полимер |
polymère cationique |
I. Havkin |
54 |
23:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
annul a marriage |
расторгнуть брак |
Gruzovik |
55 |
23:23:21 |
eng-rus |
|
scatterbrain |
безалаберный человек |
Andrey Truhachev |
56 |
23:22:08 |
rus-fre |
|
сладкая булочка |
brioche |
kee46 |
57 |
23:21:02 |
rus-fre |
forestr. |
прочность во влажном состоянии |
résistance humide |
I. Havkin |
58 |
23:19:57 |
rus-spa |
busin. |
трудовой стаж |
antiguedad laboral |
DiBor |
59 |
23:19:44 |
rus-ger |
med. |
МРС |
MRT Spektroskopie |
Лорина |
60 |
23:18:49 |
rus-ger |
inf. |
в голове каша |
Wirrkopf |
Andrey Truhachev |
61 |
23:18:48 |
rus-ger |
med. |
компьютерно-томографический |
computertomographisch |
Лорина |
62 |
23:18:43 |
eng-rus |
|
assign |
ассигнировать |
Lavrov |
63 |
23:17:45 |
rus-fre |
|
экипаж самолёта |
personnel navigant |
kee46 |
64 |
23:14:28 |
rus-fre |
|
помещение, предназначенное только для экипажа |
espace réservé au personnel navigant |
kee46 |
65 |
23:11:55 |
rus-fre |
|
похлопать по плечу |
tapoter l'épaule |
kee46 |
66 |
23:11:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary endpoint |
основной оцениваемый исход |
Sirine |
67 |
23:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Brazilian woman |
бразильянка |
Gruzovik |
68 |
23:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
brasilin |
бразилин (a pale yellow soluble crystalline solid, turning red in alkaline solution, extracted from brazil wood and sappanwood and used in dyeing and as an indicator; formula: C 16 H 14 O 5) |
Gruzovik |
69 |
23:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water shield |
бразения (Brasenia) |
Gruzovik |
70 |
23:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
furrow |
бразда (см. борозда) |
Gruzovik |
71 |
23:02:57 |
rus-fre |
|
ничто не помогает |
rien n'y fait |
kee46 |
72 |
23:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drunk |
бражнический |
Gruzovik |
73 |
23:01:04 |
rus-fre |
|
еда в вакуумной упаковке |
nourriture sous vide |
kee46 |
74 |
23:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drink |
бражничать |
Gruzovik |
75 |
22:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drinking |
бражничанье |
Gruzovik |
76 |
22:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pine hawk moth |
сосновый бражник (Sphinx pinastri) |
Gruzovik |
77 |
22:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
convolvulus hawk moth |
вьюнковый бражник (Sphinx convolvuli) |
Gruzovik |
78 |
22:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drinker |
бражник |
Gruzovik |
79 |
22:54:37 |
eng-rus |
|
reward accomplishments |
вознаграждать результат работы |
Aslandado |
80 |
22:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barbate |
брадатый |
Gruzovik |
81 |
22:49:43 |
rus-fre |
|
еда в герметичной упаковке |
nourriture sous vide |
kee46 |
82 |
22:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
beard |
брада |
Gruzovik |
83 |
22:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
chin |
брада |
Gruzovik |
84 |
22:44:45 |
rus-fre |
|
зайти в кулинарию |
passer chez le traiteur |
kee46 |
85 |
22:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
jaunty air |
бравый вид |
Gruzovik |
86 |
22:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallant |
бравый |
Gruzovik |
87 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallantly |
браво |
Gruzovik |
88 |
22:41:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary endpoint |
основной определяемый параметр (также – основная конечная точка) |
Sirine |
89 |
22:40:37 |
eng-rus |
|
cotton harvester |
хлопкоуборочный комбайн |
Yurii Karpinskyi |
90 |
22:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
defy danger |
бравировать опасностью |
Gruzovik |
91 |
22:40:10 |
eng-rus |
construct. |
pad-foot drum |
кулачковый валец (грунтового дорожного катка) |
translator911 |
92 |
22:38:40 |
rus-fre |
|
обед на подносе |
plateau-repas |
kee46 |
93 |
22:36:42 |
eng-rus |
geophys. |
billow out |
вздыматься |
johnner |
94 |
22:36:15 |
rus-fre |
|
давать задний ход |
reculer |
kee46 |
95 |
22:33:12 |
rus-fre |
|
полка для размещения багажа |
compartiment à bagages |
kee46 |
96 |
22:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaunting |
бравирование |
Gruzovik |
97 |
22:30:00 |
rus-fre |
|
вздёрнуть брови |
hausser le sourcil |
kee46 |
98 |
22:28:58 |
rus-fre |
|
поднять брови |
hausser le sourcil |
kee46 |
99 |
22:26:46 |
eng-rus |
med. |
developmental condition |
нарушение развития |
grafleonov |
100 |
22:26:20 |
rus-fre |
|
помятый вид |
mine fripée |
kee46 |
101 |
22:25:29 |
eng-rus |
med. |
congenital condition |
врождённое заболевание |
grafleonov |
102 |
22:25:24 |
rus-ger |
med. |
височно-базальный |
temporobasal |
Лорина |
103 |
22:21:54 |
rus-fre |
|
выход на посадку |
borne d'embarquement |
kee46 |
104 |
22:16:09 |
eng-rus |
med. |
Adverse event following immunisation |
Побочные проявления после иммунизации |
YelenaBella |
105 |
22:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawthorn-leaved |
боярышниколистный |
Gruzovik |
106 |
22:09:55 |
eng-rus |
med. |
oesophageal dysphagia |
пищеводная дисфагия |
grafleonov |
107 |
22:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
corvee |
боярщина |
Gruzovik |
108 |
22:08:03 |
eng-rus |
med. |
high dysphagia |
высокая дисфагия |
grafleonov |
109 |
22:06:26 |
rus-ger |
med. |
отёк |
Ödem |
Лорина |
110 |
22:05:56 |
eng-rus |
|
chaotic person |
хаотичный человек |
Andrey Truhachev |
111 |
22:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
rank of a boyar |
боярство |
Gruzovik |
112 |
22:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the boyars |
боярство |
Gruzovik |
113 |
22:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
small landowners |
боярские дети |
Gruzovik |
114 |
22:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
small landowner |
боярский сын |
Gruzovik |
115 |
21:54:34 |
rus-fre |
|
внутренним образом, внутренне |
à titre interne |
eugeene1979 |
116 |
21:52:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
trunk and drop cables |
магистральные и ответвительные кабели |
Star-rider |
117 |
21:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wedding guest |
боярка |
Gruzovik |
118 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fur cap |
боярка |
Gruzovik |
119 |
21:47:35 |
eng-rus |
tech. |
allowable moment |
допустимый момент |
Piffle_woman |
120 |
21:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a dread of |
испытывать боязнь |
Gruzovik |
121 |
21:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lest |
из боязни |
Gruzovik |
122 |
21:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
phobic |
боязненный |
Gruzovik |
123 |
21:39:54 |
eng-rus |
|
score |
пункт (напр., "He was wrong on several scores." – буквально, "на несколько счетов" (ср. "насчёт"), но по-русски так не скажешь, поэтому один из возможных вариантов перевода – "по нескольким пунктам". comment by ART Vancouver: можно также сказать "по нескольким вопросам") |
Vadim Rouminsky |
124 |
21:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bashful |
боязливый |
Gruzovik |
125 |
21:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
timorousness |
боязливость |
Gruzovik |
126 |
21:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehensively |
боязливо |
Gruzovik |
127 |
21:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiderling |
боэргавия (Boerhaavia) |
Gruzovik |
128 |
21:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Cyclomyaria |
бочночники |
Gruzovik |
129 |
21:33:06 |
eng-rus |
glass. |
R-glass |
R-стекло (алюмосиликатное стекло с армированием) |
inn |
130 |
21:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
doliolum |
бочонок |
Gruzovik |
131 |
21:28:55 |
eng-rus |
|
party horn |
бумажная дуделка, "тещин язык", бумажный язычок ) (to blow party horns (at a birthday party). Party horns blow.) |
Dollie |
132 |
21:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodger |
косящий от армии |
Игорь Миг |
133 |
21:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel-shaped |
бочонковидный |
Gruzovik |
134 |
21:24:50 |
eng |
abbr. glass. |
E-CR-glass |
Electrical/Chemical Resistance glass |
inn |
135 |
21:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
side |
бочок (dim. of бок) |
Gruzovik |
136 |
21:21:59 |
eng |
abbr. glass. |
A-glass |
Alkali-lime glass |
inn |
137 |
21:18:02 |
rus-ger |
med. |
ранее выполненное обследование |
VU |
Лорина |
138 |
21:17:32 |
eng-rus |
agric. |
ornamental plants |
цветочно-декоративные растения |
unfa-a-air |
139 |
21:16:01 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
акриловое связующее |
de substitution |
I. Havkin |
140 |
21:15:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
acrylic binder |
акриловое связующее |
I. Havkin |
141 |
21:12:07 |
rus-fre |
|
примерочная |
cabine |
Anastasia Sitnikova |
142 |
21:05:47 |
eng-rus |
cook. |
microgreens |
микрозелень |
Olgusik |
143 |
21:04:57 |
rus-spa |
|
одалживающий |
prestamista |
isnogora |
144 |
21:03:49 |
rus-fre |
|
заменяющий |
de substitution (См. пример в статье "замещающий".) |
I. Havkin |
145 |
21:03:32 |
rus-fre |
|
замещающий |
de substitution (Des modes d'évaluation d'incertitude d'une charge composée d'étalons de masses et d'une charge de substitution sont présentés en annexe.) |
I. Havkin |
146 |
21:02:53 |
eng-rus |
construct. |
Transfer Slab |
Плита перегрузочной площадки |
Julchonok |
147 |
21:02:25 |
eng-rus |
|
convention |
порядок вещей |
dragonfly_89 |
148 |
21:01:24 |
eng-rus |
|
substitution |
заменяющий (См. пример в статье "замещающий".) |
I. Havkin |
149 |
21:00:51 |
eng-rus |
|
substitution |
замещающий (A student must complete a substitution sheet to make changes to the plan of study.) |
I. Havkin |
150 |
21:00:12 |
eng-rus |
|
records room |
архивный отдел |
tania_mouse |
151 |
20:56:13 |
eng-rus |
inf. |
scatterbrain |
растяпа |
Andrey Truhachev |
152 |
20:55:54 |
rus-spa |
inf. |
топ-топ-топ |
patadita |
Андрей Шагин |
153 |
20:54:00 |
eng-rus |
|
gatophobia |
боязнь кошек (galeophobia – синоним) |
Solli |
154 |
20:53:10 |
rus-spa |
inf. |
постукивание |
patadita (ребёнка ножками в животе у беременной) |
Андрей Шагин |
155 |
20:52:13 |
rus-ger |
anat. |
бёдра |
Femora |
Лорина |
156 |
20:51:38 |
rus-ger |
polit. |
бунтовщик |
Chaot |
Andrey Truhachev |
157 |
20:50:51 |
rus-ger |
med. |
угрожающий устойчивости |
stabilitätsgefährdend |
Лорина |
158 |
20:49:19 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
жадность раньше неё родилась |
être l'avarice incarnée |
marimarina |
159 |
20:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodger |
уклонист от службы в армии |
Игорь Миг |
160 |
20:42:30 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гладкость по Бекку |
lissé Bekk |
I. Havkin |
161 |
20:41:35 |
rus-ger |
med. |
угрожающий стабильности |
stabilitätsgefährdend |
Лорина |
162 |
20:35:01 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
нелощёная бумага |
papier non lissé |
I. Havkin |
163 |
20:34:02 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
каландрированная бумага |
papier calandré |
I. Havkin |
164 |
20:33:29 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
лощёная бумага |
papier calandré |
I. Havkin |
165 |
20:33:13 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
глазированная бумага |
papier lissé |
I. Havkin |
166 |
20:33:10 |
eng-rus |
avia. |
award travel |
премиальная поездка (перелет по бонусным или призовым милям) |
sankozh |
167 |
20:28:49 |
eng-rus |
|
Unified national testing |
единое национальное тестирование (Тестирование выпускников казахстанских школ) |
Влад93 |
168 |
20:25:08 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
пористость по Гёрли |
porosité de Gurley |
I. Havkin |
169 |
20:24:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Gurley porosity |
пористость по Гёрли |
I. Havkin |
170 |
20:21:02 |
rus-spa |
mexic. |
цыган |
ungaro (в Мексике) |
mayeristvan |
171 |
20:19:30 |
rus-ita |
|
легковерие |
credulità |
Lyra |
172 |
20:19:05 |
rus-ger |
med. |
лечение маркумаром |
Marcumarisierung |
Лорина |
173 |
20:17:52 |
rus-ita |
|
доверчивость |
credulità |
Lyra |
174 |
20:16:24 |
eng-rus |
avia. |
mileage credit |
мильный кредит |
sankozh |
175 |
20:15:47 |
eng-rus |
nautic. |
ship management agreement |
договор на предоставление услуг по управлению судном (SHIPMAN) |
muzungu |
176 |
20:14:54 |
eng-rus |
|
unlisted |
не входящий в список (1 : not appearing on an official list. There's an unlisted bonus track on the CD. especially chiefly US : not appearing in a telephone book. She has an unlisted [=(Brit) ex-directory] phone number. 2 : not included in the list of companies whose stocks are sold on a particular stock exchange. He is buying shares in an unlisted company. MWALD) |
Alexander Demidov |
177 |
20:14:33 |
eng-rus |
transp. |
Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road |
Правила международных перевозок опасных грузов по автомобильным дорогам |
phibs |
178 |
20:11:27 |
rus-ita |
|
кукольный театр |
teatro di marionette |
Lyra |
179 |
20:09:00 |
eng-rus |
|
across the board in the market |
в целом по рынку (However, February & March have more than made up for it, and in particular I'm seeing significant growth across the board in the market for contractors.) |
Alexander Demidov |
180 |
20:07:27 |
eng-rus |
|
less clear |
менее очевидный ("Are you better off? The answer is less clear than in1980," New York Times ...) |
Alexander Demidov |
181 |
20:05:58 |
rus-fre |
tech. |
маркировать |
repérer (Pour rester chaque face, on repère la face.) |
I. Havkin |
182 |
20:03:55 |
rus-ita |
|
голыми руками |
a mani nude |
Lyra |
183 |
20:02:55 |
rus-fre |
tech. |
накладывать |
déposer (On dépose le carré de papier sur la surface de la résine.) |
I. Havkin |
184 |
20:02:00 |
eng-rus |
|
prize letter |
письмо, подтверждающее право на приз (письмо, выдаваемое победителю соревнования, конкурса, розыгрыша и т.п. должностным лицом, оргкомитетом и проч.) |
sankozh |
185 |
20:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
barrel-washing machine |
бочкомойка |
Gruzovik |
186 |
19:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sidle |
пробираться бочком |
Gruzovik |
187 |
19:58:18 |
rus |
abbr. med. |
БЦС |
брахиоцефальный ствол |
Andrey Truhachev |
188 |
19:57:44 |
rus |
abbr. med. |
брахиоцефальный ствол |
БЦС |
Andrey Truhachev |
189 |
19:57:28 |
rus-ger |
med. |
глинистый конкремент |
Tonnenkonkrement |
Лорина |
190 |
19:55:39 |
rus-ger |
med. |
контрастированный |
kontrastiert |
Лорина |
191 |
19:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel |
бочковый (adj. of бочка) |
Gruzovik |
192 |
19:55:02 |
rus-ita |
|
недоношенный ребёнок |
bambino prematuro |
Lyra |
193 |
19:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel-like |
бочковидный |
Gruzovik |
194 |
19:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel-shaped |
бочковатый |
Gruzovik |
195 |
19:49:05 |
eng-rus |
|
per unit price |
цена одной упаковки (Признаться, я не понимаю идеи "цена одной упаковки" в статистическом смысле (как она часто используется): многие лекарства продаются в упаковках (коробках, флаконах, блистерах) разных размеров (емкости), другие же только одного. Предоложительно, при этом подразумевается определение типа "средневзвешенная".) |
Alexander Demidov |
196 |
19:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
tubby |
бочка (colloq) |
Gruzovik |
197 |
19:46:51 |
eng-rus |
amer. |
get the hang of |
постичь (суть чего-либо) |
Val_Ships |
198 |
19:44:39 |
eng-rus |
amer. |
get the hang of |
одолеть (I wasn't especially interested and never did get the hang of that stupid violin.) |
Val_Ships |
199 |
19:44:33 |
eng-rus |
|
unaccountably |
беспричинно |
Asterite |
200 |
19:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumbler |
пьяная бочка |
Gruzovik |
201 |
19:42:29 |
eng-rus |
amer. |
get the hang of |
усвоить (что к чему; After three weeks of using this computer I think I've finally got the hang of it.) |
Val_Ships |
202 |
19:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cash on the line! |
деньги на бочку! |
Gruzovik |
203 |
19:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obese person |
бочка |
Gruzovik |
204 |
19:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cade |
бочка |
Gruzovik |
205 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik brew. |
draft beer |
бочечное пиво |
Gruzovik |
206 |
19:33:54 |
rus-ger |
oncol. |
контрастированный очаг |
kontrastierter Herd |
Лорина |
207 |
19:32:37 |
rus-ger |
med. |
неоднородная визуализация |
inhomogene Darstellung |
Лорина |
208 |
19:32:22 |
rus-ger |
med. |
рубцовое изменение |
narbige Veränderung |
Лорина |
209 |
19:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel-shaped |
боченкообразный |
Gruzovik |
210 |
19:31:56 |
eng-rus |
cosmet. |
number 11 lines |
вертикальные морщины между бровями |
tess durbey |
211 |
19:31:55 |
rus-ger |
med. |
над мышцей |
epipektoral |
Лорина |
212 |
19:31:39 |
rus-ger |
med. |
менингиома крыла клиновидной кости |
Keilbeinflügelmeningeom |
Лорина |
213 |
19:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
coopering |
бочарный |
Gruzovik |
214 |
19:30:01 |
eng-rus |
water.suppl. |
Maximum Contaminate Level |
Максимальный Уровень Загрязнения (MCL (максимальный уровень загрязнения) – наивысший уровень загрязнения, допустимый для питьевой воды (США)) |
Agent_wind |
215 |
19:20:46 |
eng-rus |
|
pharmacoeconomic effectiveness |
фармакоэкономическая эффективность (a prospective randomized comparison of the pharmacoeconomic effectiveness of ceftriaxone and cefotaxime prophylaxis in abdominal surgery.) |
Alexander Demidov |
216 |
19:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stretch-cotton |
эластан |
Игорь Миг |
217 |
19:18:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elastomultiester |
эластан |
Игорь Миг |
218 |
19:16:08 |
rus-ger |
med. |
чёткий контур |
scharfe Randkontur |
Лорина |
219 |
19:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
deep place |
бочаг (in a river, lake, or marsh) |
Gruzovik |
220 |
19:14:57 |
eng-rus |
|
be fully or partially manufactured |
производиться полностью и или частично (How many of Israel's total exports to the EU are fully or partially manufactured in Israel's occupied territories, and what steps has the Commission taken to fully ... | Chinese producers largely evaded those duties by switching to solar photovoltaic cells fully or partially manufactured in Taiwan or other ...) |
Alexander Demidov |
221 |
19:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
chief boatswain's mate |
главстаршина-боцман |
Gruzovik |
222 |
19:10:23 |
rus-ger |
med. |
контур |
Randkontur |
Лорина |
223 |
19:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
zipper boots |
боты на молни |
Gruzovik |
224 |
19:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
high overshoes |
боты |
Gruzovik |
225 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
jack boots |
ботфорты |
Gruzovik |
226 |
19:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
jack boot |
ботфорта |
Gruzovik |
227 |
19:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
jack boot |
ботфорт |
Gruzovik |
228 |
19:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
botulinal |
ботулинический |
Gruzovik |
229 |
19:04:20 |
eng-rus |
|
commerce in medicines |
лекарственное обращение (Electronic commerce in medicines is strictly regulated and the creation of a website for selling medicinal drugs is conditional on the physical ... | Modification of current EU legislation on advertisement of and commerce in medicines by explicitly considering the particularities of the electronic media and ... | In addition, national provisions for commerce in medicines were introduced in 1901. | In response, in 1938, American politicians stepped in to regulate commerce in medicines, through the Food, ...) |
Alexander Demidov |
230 |
19:03:09 |
rus-ger |
med. |
применение контрастного вещества |
Kontrastmittelapplikation |
Лорина |
231 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
drugs commerce |
лекарственное обращение (Alongside the opportunity for application for online prescription drugs commerce, the FDA has introduced a major change in policy that will ...) |
Alexander Demidov |
232 |
18:58:18 |
rus-ger |
med. |
с увеличенной плотностью |
dichteangehoben |
Лорина |
233 |
18:56:41 |
eng-rus |
|
industry insider |
участник отрасли |
Alexander Demidov |
234 |
18:56:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
towed machinery |
прицепная техника |
translator911 |
235 |
18:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
botryose |
ботрический (having the form of a cluster of grapes) |
Gruzovik |
236 |
18:54:52 |
eng-rus |
|
pharmaceutical name |
лекарственное наименование (Pharmaceutical Names. Here are 740 red-hot prescription drug names to work with or run with outright, after checking with your trademark attorney first, ...) |
Alexander Demidov |
237 |
18:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Botrytis brown leaf spot |
ботритиоз |
Gruzovik |
238 |
18:52:11 |
rus-ger |
|
размежёвываться |
sich abgrenzen |
Лорина |
239 |
18:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
botryoid |
ботриоидный (having the form of a bunch of grapes) |
Gruzovik |
240 |
18:50:54 |
rus-ger |
|
размежеваться |
sich abgrenzen |
Лорина |
241 |
18:50:40 |
rus-ger |
|
разграничиваться |
sich abgrenzen |
Лорина |
242 |
18:46:23 |
rus-ger |
tech. |
бороскоп |
Boroskop (технический эндоскоп) |
Marina Bykowa |
243 |
18:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
drive the fish into the nets |
ботнуть |
Gruzovik |
244 |
18:44:57 |
rus-ger |
|
отмежеваться |
sich abgrenzen |
Лорина |
245 |
18:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Botnian |
ботнический |
Gruzovik |
246 |
18:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ankle-high boot |
ботица |
Gruzovik |
247 |
18:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
small ankle-high boots |
ботиночки (dim. of ботинки) |
Gruzovik |
248 |
18:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
small ankle-high boot |
ботиночка (dim. of ботинок) |
Gruzovik |
249 |
18:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
small ankle-high boot |
ботиночек (dim. of ботинок) |
Gruzovik |
250 |
18:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
ankle-high boot |
ботинок |
Gruzovik |
251 |
18:32:58 |
eng-rus |
genet. |
contractive ring |
сократительное кольцо (органелла, сопутствующая процессу дробления клетки) |
jagr6880 |
252 |
18:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
zipper boots |
ботинки на молни |
Gruzovik |
253 |
18:32:15 |
rus-ger |
|
отгораживаться |
sich abgrenzen |
Лорина |
254 |
18:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
ankle-high boots |
ботинки |
Gruzovik |
255 |
18:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
high women's overshoes |
ботики (dim. of боты) |
Gruzovik |
256 |
18:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
small boat |
ботик (dim. of бот) |
Gruzovik |
257 |
18:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plant-top-removing |
ботвоудаляющий |
Gruzovik |
258 |
18:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-topping machine |
ботворез |
Gruzovik |
259 |
18:26:44 |
eng-rus |
sport. |
high mount work |
работы в высокогорье |
tania_mouse |
260 |
18:26:42 |
eng-rus |
automat. |
counting module |
счётный модуль |
translator911 |
261 |
18:25:26 |
eng-rus |
automat. |
counter module |
счётный модуль |
translator911 |
262 |
18:24:34 |
eng-rus |
genet. |
congenital lactose intolerance |
врождённая непереносимость лактозы (наследственное заболевание, связанное с нарушением фермента лактозы) |
jagr6880 |
263 |
18:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tops of vegetable |
ботва |
Gruzovik |
264 |
18:21:58 |
eng-rus |
|
test of skill |
проведение проверки знаний (победителя лотереи или розыгрыша – законодательное требование в некоторых странах, запрещающих азартные игры) |
sankozh |
265 |
18:21:46 |
eng-rus |
genet. |
complete penetrance |
полная пенетрантность |
jagr6880 |
266 |
18:21:12 |
eng-rus |
telecom. |
fiber optic line driver |
формирователь волоконно-оптической линии |
translator911 |
267 |
18:19:32 |
eng-rus |
genet. |
complementary interaction |
комплементарное взаимодействие (явление отличия эффекта двух взаимодействующих генов от эффектов каждого из них по отдельности) |
jagr6880 |
268 |
18:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
algologist |
ботаник-альголог |
Gruzovik |
269 |
18:14:27 |
rus-spa |
geophys. |
плотностный каротаж |
carotaje de densidad |
serdelaciudad |
270 |
18:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collect plants |
ботанизировать |
Gruzovik |
271 |
18:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
botanizing |
ботанизирование |
Gruzovik |
272 |
18:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
skittle pot |
бот |
Gruzovik |
273 |
18:09:27 |
eng-rus |
med. |
infrahepatic |
подпечёночный |
Translucid Mushroom |
274 |
18:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
skiff |
бот |
Gruzovik |
275 |
18:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
tramps |
босячество |
Gruzovik |
276 |
18:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
vagabondage |
босячество |
Gruzovik |
277 |
18:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bum |
босяк |
Gruzovik |
278 |
18:04:17 |
rus-ger |
|
отгородиться |
sich abgrenzen |
Лорина |
279 |
18:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
woollen suiting |
бостоновый (adj. of бостон) |
Gruzovik |
280 |
18:03:37 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография без введения контрастного вещества |
Nativ-CT |
Лорина |
281 |
18:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
small printing press |
бостонка |
Gruzovik |
282 |
18:01:16 |
eng-rus |
geogr. |
Karunagappally |
Карунагаппалли (Индия) |
Volha13 |
283 |
18:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
woollen suiting |
бостон |
Gruzovik |
284 |
17:59:03 |
rus-ger |
anat. |
внутренние ликворные пространства |
innere Liquorräume |
Лорина |
285 |
17:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
sandals |
босоножки |
Gruzovik |
286 |
17:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefoot dancer |
босоножка |
Gruzovik |
287 |
17:53:57 |
rus-spa |
|
в отдельных случаях |
en casos individuales |
Sergei Aprelikov |
288 |
17:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefoot person |
босоножка |
Gruzovik |
289 |
17:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefoot |
босоногий |
Gruzovik |
290 |
17:51:33 |
eng-rus |
|
eligible entry |
заявка допущенная к участию (в конкурсе, розыгрыше, состязании и т.п.) |
sankozh |
291 |
17:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tramp |
босой |
Gruzovik |
292 |
17:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefoot |
на босу ногу |
Gruzovik |
293 |
17:47:40 |
rus-fre |
|
в отдельных случаях |
dans les cas individuels |
Sergei Aprelikov |
294 |
17:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
slipper |
босовик |
Gruzovik |
295 |
17:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
copse |
боскет |
Gruzovik |
296 |
17:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
go barefoot |
ходить босиком |
Gruzovik |
297 |
17:36:24 |
eng-rus |
med. |
ILLI |
итоговый показатель нижней доли лёгкого (total lower lobe index) |
Midnight_Lady |
298 |
17:28:56 |
eng-rus |
cardiol. |
stair climbing test |
лестничная проба |
docpes |
299 |
17:28:26 |
eng-rus |
med. |
temporal relationship |
временнАя связь |
amatsyuk |
300 |
17:27:36 |
eng-rus |
|
in individual cases |
в единичных случаях |
Sergei Aprelikov |
301 |
17:23:55 |
rus-ger |
med. |
диффузная мраморизация |
diffuse Marmorisierung |
Лорина |
302 |
17:20:41 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография без введения контрастного вещества |
CT nativ |
Лорина |
303 |
17:16:51 |
eng-rus |
|
pretty |
весьма |
Asterite |
304 |
17:14:37 |
eng-rus |
road.wrk. |
combination roller |
комбинированный дорожный каток |
translator911 |
305 |
16:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barbecue |
готовить шашлыки |
Игорь Миг |
306 |
16:59:11 |
eng-rus |
scient. |
redocumentation |
редокументация |
Sergei Aprelikov |
307 |
16:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barbecue |
жарить шашлык |
Игорь Миг |
308 |
16:55:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
utility machinery |
коммунальная техника |
translator911 |
309 |
16:42:29 |
eng-rus |
|
eligible beneficiaries |
отдельные категории граждан (Misclassifying some people as eligible beneficiaries of Medicaid and | In addition to offering eligible beneficiaries MTM services, Part D plans are required to offer all MTM enrollees a comprehensive medication | The Joint Administrators plan to make this distribution to eligible beneficiaries that have executed a formal legal agreement, opting to retain ...) |
Alexander Demidov |
310 |
16:41:42 |
eng-rus |
|
chuck down |
умять (I'll be with you as soon as I chuck down this hamburger.) |
lisiy |
311 |
16:36:19 |
eng-rus |
|
fivehead |
очень большой лоб |
Булочка |
312 |
16:34:44 |
eng-rus |
|
cost-intensive |
высокозатратный (The other aspect is that companies can reduce their dependence on the cost-intensive Swiss home market. Swiss Firms Deal Away From the Strong Franc | Investment in cost-intensive transmission lines required to "export" energy to Kenya, Sudan and Djibouti have yet to be secured. Khadija Sharife: East Africa's Looming Famine – Gibe III | Potash is often found a mile underground and is energy – and cost-intensive to develop. BHP Makes $38.6 Billion Takeover Bid for Potash. Wordnik) |
Alexander Demidov |
313 |
16:32:39 |
eng-rus |
geol. |
eroded, removed |
эродированный (1000–1200 m of sediments removed) |
ArcticFox |
314 |
16:28:58 |
eng-rus |
|
medications and required drugs |
препараты для медицинского применения и минимальный ассортимент лекарственных препаратов, необходимых для оказания медицинской помощи (Medications and required drugs for all ambulance and advanced life support providers shall include: (E) for items, (M) for amounts. Medications must be ...) |
Alexander Demidov |
315 |
16:27:28 |
eng-rus |
|
medications and required drugs |
лекарственные препараты для медицинского применения и минимальный ассортимент лекарственных препаратов (Medications and required drugs are required on each ambulance in accordance with the Ambulance Equipment and Medication Specifications.) |
Alexander Demidov |
316 |
16:25:50 |
eng-rus |
telecom. |
Supplemental enhancement information |
SEI, информация для дополнительной оптимизации (расширение стандарта H.264 для применения фильтров и тональной компрессии видео) |
Teodorrrro |
317 |
16:25:24 |
eng-rus |
|
staple drugs |
минимальный ассортимент лекарственных препаратов (THE GLASS BLOCK DRUG DEPARTMENT Continually adding to their list of staple drugs, saving the public 100 to 300 per cent on drug store prices.) |
Alexander Demidov |
318 |
16:24:15 |
eng-rus |
|
required drugs |
минимальный ассортимент лекарственных препаратов (Procurement of drugs is accordance to the demand through a list of required drugs and with approval of Pharmacy Regulatory Committee and as per the ...) |
Alexander Demidov |
319 |
16:23:20 |
eng |
abbr. telecom. |
SEI |
Supplemental enhancement information (расширение стандарта H.264 для применения фильтров и тональной компрессии видео) |
Teodorrrro |
320 |
16:19:11 |
eng-rus |
|
medications |
лекарственные препараты для медицинского применения (a drug or other form of medicine that is used to treat or prevent disease: he was given medication for pain | [count noun] certain medications can cause dizziness ■ treatment using drugs: chronic gastrointestinal symptoms may require prolonged medication. NOED) |
Alexander Demidov |
321 |
16:18:50 |
eng-rus |
med. |
bevel |
срез иглы |
Havelock |
322 |
16:18:49 |
eng-rus |
telecom. |
NAL |
слой сетевой абстракции |
Teodorrrro |
323 |
16:18:32 |
eng |
abbr. telecom. |
network abstraction layer |
NAL |
Teodorrrro |
324 |
16:18:08 |
eng-rus |
telecom. |
network abstraction layer |
слой сетевой абстракции (решение для передачи видеоданных формата H.264 по сети) |
Teodorrrro |
325 |
16:17:18 |
eng |
abbr. telecom. |
NAL |
network abstraction layer (слой сетевой абстракции, решение для передачи видеоданных формата H.264 по сети) |
Teodorrrro |
326 |
16:14:36 |
rus-ita |
scient. |
теоретическая возможность |
possibilità teorica |
Sergei Aprelikov |
327 |
16:14:13 |
eng-rus |
|
child of the wild |
дитя природы |
dimock |
328 |
16:11:03 |
eng-rus |
med. |
TUMT |
ТУМТ, трансуретральная микроволновая терапия |
AlexaTranslator |
329 |
15:57:33 |
rus-ger |
med. |
после введения контрастного вещества |
post KM (компьютерная томография) |
Лорина |
330 |
15:56:38 |
rus-spa |
tech. |
копия, близкая к оригиналу |
copia casi perfecta |
Sergei Aprelikov |
331 |
15:54:09 |
eng-rus |
neurol. |
shuddering spells |
приступы дрожания (google.com) |
Pustelga |
332 |
15:52:13 |
eng-rus |
|
life-saving and essential medicines |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (fewer hits than for "life-saving and essential drugs". In bringing in all 348 life-saving and essential medicines under 'price control', the new drug price order of 2013, adopting sleight of hand, takes ...) |
Alexander Demidov |
333 |
15:50:39 |
eng-rus |
|
be unhappy |
испытывать недовольство |
AlexaTranslator |
334 |
15:47:47 |
rus-ger |
stat. |
генеральная совокупность |
statistische Masse |
Dmitrij88 |
335 |
15:43:37 |
eng-rus |
oncol. |
North American Association of Central Cancer Registries |
Североамериканская ассоциация центральных раковых регистров (NAACCR) |
Volha13 |
336 |
15:43:26 |
eng-rus |
|
life-saving and essential drugs |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (Конечно, этот термин можно перевести на англ. как "essential medicines" в соответствии с WHO Model List of Essential Medicines, но с существенным сужением смысла: как представляется, российский термин проводит различие между "жизненно необходимыми" (напр., инсулин) и "важнейшими" лекарственными препаратами (напр., таблетки от головной боли). The government is yet to take a view if it will prepare some criteria to ensure that life-saving and essential drugs will not fall out of price control, ...) |
Alexander Demidov |
337 |
15:41:23 |
eng-rus |
med. |
enlarged prostate |
аденома предстательной железы |
AlexaTranslator |
338 |
15:40:23 |
eng-rus |
|
some bright sparks |
какая-нибудь умная голова |
bookworm |
339 |
15:39:38 |
eng-rus |
bank. |
friendly fraud |
мошенничество первого лица (#83, slideshare.net) |
bellb1rd |
340 |
15:39:33 |
eng-rus |
|
retail price |
цена в упаковках |
Alexander Demidov |
341 |
15:39:32 |
eng-rus |
oncol. |
European Network of Cancer Registries |
Европейская сеть раковых регистров |
Volha13 |
342 |
15:36:57 |
eng-rus |
med. |
Surveillance, Epidemiology, and End Results |
Наблюдения, эпидемиология и конечные результаты (SEER medspecial.ru) |
Volha13 |
343 |
15:36:26 |
eng-rus |
med. |
power deposition |
выделение энергии |
vdengin |
344 |
15:35:54 |
eng-rus |
|
in Russia and elsewhere in the former USSR |
на территории России и стран бывшего СССР |
Alexander Demidov |
345 |
15:31:44 |
eng-rus |
|
endemic medicinal drug |
традиционный лекарственный препарат (так называемые традиционные лекарственные препараты, то есть те, которые продаются только на территории России и стран бывшего СССР) |
Alexander Demidov |
346 |
15:28:30 |
eng-rus |
law |
Jurisprudence constante |
принцип единообразия судебной практики |
No_name_ |
347 |
15:27:17 |
eng-rus |
med. |
Vaccine quality defect-related reaction |
реакция, обусловленная нарушением качества вакцины |
YelenaBella |
348 |
15:26:51 |
eng-rus |
|
staple drug |
традиционный лекарственный препарат (Plenty of traditional remedies have produced the staple drugs of today. Traditional Chinese medicine gave the world ephedrine for asthma.) |
Alexander Demidov |
349 |
15:26:49 |
eng-rus |
med. |
Vaccine product-related reaction |
реакция, обусловленная действием вакцинного препарата |
YelenaBella |
350 |
15:25:40 |
eng-rus |
med. |
Immunisation error-related reaction |
реакция, обусловленная процедурной ошибкой иммунизации |
YelenaBella |
351 |
15:20:55 |
eng-rus |
|
antiseptic band-aid |
бактерицидный пластырь |
Alexander Demidov |
352 |
15:16:03 |
eng-rus |
med. |
corrugator supercilii |
сморщиватель брови (мышца) |
estherik |
353 |
15:12:43 |
eng-rus |
|
notch in the ranking |
строчка рейтинга (In contrast, OAO Sberbank of Russia climbed nine notches in the ranking, recording year-over-year asset growth of 44%, thanks in large part to ...) |
Alexander Demidov |
354 |
15:12:27 |
eng-rus |
weap. |
helical magazine |
шнековый магазин |
Скоробогатов |
355 |
15:12:17 |
rus-spa |
relig. |
завет |
testimonio |
Aslandado |
356 |
15:12:16 |
eng-rus |
med. |
Immunisation anxiety-related reaction |
реакция, обусловленная беспокойством по поводу иммунизации |
YelenaBella |
357 |
15:09:45 |
eng-rus |
|
gain in the ranking |
улучшение позиций в рейтинге (@ucdavisomeonea takes the lead in Poets & Quants' Winners & Losers, experiencing the biggest gain in the ranking | Sacramento made the largest gain in the ranking, moving from 65th place in 1997 to 25th in 2000.) |
Alexander Demidov |
358 |
15:06:47 |
rus-ger |
med. |
подвижность пациента |
Patientenmobilität |
Лорина |
359 |
15:06:41 |
rus-spa |
|
покров |
sombra |
Aslandado |
360 |
15:06:35 |
eng-rus |
geol. |
diapiric rise |
рост диапиров (differential loading and diapiric rise) |
ArcticFox |
361 |
15:06:29 |
rus-ger |
med. |
болюсное контрастное усиление |
Bolus tracking |
Лорина |
362 |
15:05:58 |
rus-ger |
chem. |
раствор хлорида натрия |
NaCl-Lösung |
Лорина |
363 |
15:05:32 |
rus-ger |
endocr. |
уровень тиреостимулирующего гормона |
TSH-Wert |
Лорина |
364 |
15:05:11 |
rus-ger |
med. |
уровень креатинина |
Kreatininwert |
Лорина |
365 |
15:04:09 |
rus-ger |
|
порочить |
einen Stein auf jemanden werfen |
Vas Kusiv |
366 |
15:03:53 |
eng-rus |
med. |
Actuarial survival |
актуарная выживаемость |
amatsyuk |
367 |
15:03:52 |
rus-ger |
med. |
трёхплановая реконструкция |
triplanare Rekonstruktion |
Лорина |
368 |
15:03:34 |
rus-ger |
inf. |
затрагивать тему, вопрос |
etwas in den Raum stellen |
pechvogel-julia |
369 |
15:03:17 |
rus-ger |
inf. |
высказывать что-либо |
etwas in den Raum stellen |
pechvogel-julia |
370 |
15:02:49 |
rus-ger |
med. |
взять анализ крови |
Blut abnehmen |
Лорина |
371 |
15:02:29 |
rus-ger |
med. |
брать анализ крови |
Blut abnehmen |
Лорина |
372 |
14:58:01 |
eng-rus |
|
faddishness |
эксцентричность |
bangthebank |
373 |
14:57:57 |
rus |
abbr. avia. |
ДЛГ |
Директива летной годности |
Brücke |
374 |
14:56:02 |
eng-rus |
|
cold-relief medicine |
противопростудное лекарство |
Alexander Demidov |
375 |
14:50:03 |
rus-ger |
med. |
брать кровь на анализ |
Blut abnehmen |
Лорина |
376 |
14:46:49 |
eng-rus |
|
best seller |
хит продаж (1. a. • a book or other publication whose sales are among the highest of its class b. • an article of merchandise whose sales are among the highest of its class 2. • the author of a best-selling book or other publication; also • the maker of a best-selling phonograph record the band has been a best seller in the record shops for weeks. WTNI) |
Alexander Demidov |
377 |
14:44:40 |
eng-rus |
|
total value |
стоимостный объём (On average, these portfolios represented less than 5 percent of the total value of the market (2.85 percent for the Small Neutral portfolio and 2.06 percent for the ... | ... different weights to the effect of each share's movement on the index, according to how large its market value is, as a proportion of the total value of the market. | The Q1-Q3 figure of £1.02 billion is more than the entire year's lending totals for 2009 to 2012 and is already 95% of the total value of the market in 2013.) |
Alexander Demidov |
378 |
14:35:33 |
rus-ita |
|
до глубины души |
fino al profondo del cuore |
Lyra |
379 |
14:32:57 |
rus-ger |
avia. |
СЛГ |
Lufttüchtigkeitsschein |
Marina Bykowa |
380 |
14:32:01 |
rus-ger |
lat. |
обратить внимание |
Cave |
Лорина |
381 |
14:30:46 |
eng-rus |
|
by value sales |
по объёму продаж в стоимостном выражении (top brands by value sales (K) – The Grocer) |
Alexander Demidov |
382 |
14:30:24 |
eng-rus |
|
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged |
Репродуцирование разрешено при условии обязательной ссылки на источник |
YelenaBella |
383 |
14:29:54 |
eng-rus |
inf. |
scatterbrain |
неорганизованный человек |
Andrey Truhachev |
384 |
14:29:08 |
eng-rus |
inf. |
scatterbrain |
рассеянный человек |
Andrey Truhachev |
385 |
14:26:00 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
грудная доска |
table de formation (сеточного стола) |
I. Havkin |
386 |
14:25:49 |
eng-rus |
|
ranking spot |
строчка рейтинга (Saina, Marin Fight for no 1 Ranking Spot. | iPhone claims high-ranking spot on Flickr. | "Deserved top ranking spot – terrific hotel!" 5 of 5 stars) |
Alexander Demidov |
387 |
14:23:54 |
eng-rus |
|
spot in the ranking |
строчка рейтинга (India slides to 76th spot in the ranking of global innovators) |
Alexander Demidov |
388 |
14:11:57 |
eng-rus |
avia. |
MSB |
обязательный сервисный бюллетень (Mandatory Service Bulletin) |
Marina Bykowa |
389 |
14:10:30 |
eng-rus |
avia. |
Mandatory Service Bulletin |
обязательный сервисный бюллетень |
Brücke |
390 |
13:59:16 |
eng-rus |
manag. |
SCARF Model |
модель SCARF (методика понимания и влияния на человеческие отношения, разработанная Девидом Роком) (Status: Our relative importance to others Certainty: Our being able to predict the future Autonomy: Our sense of control over events Relatedness: Our sense of safety with others Fairness:Our perception of fair exchanges between people) |
ElaineZ |
391 |
13:58:51 |
eng-rus |
geol. |
salt flow |
движение солей (Most authors agree on an Early Triassic age for the onset of salt flow.) |
ArcticFox |
392 |
13:57:46 |
eng-rus |
oncol. |
International Classification of Diseases for Oncology |
Международная классификация онкологических заболеваний |
Volha13 |
393 |
13:56:22 |
eng-rus |
fig. |
assign |
"привязывать" |
I. Havkin |
394 |
13:54:59 |
rus-fre |
fig. |
"привязывать" |
affecter |
I. Havkin |
395 |
13:51:00 |
eng-rus |
|
sales growth rate |
темп прироста продаж |
Alexander Demidov |
396 |
13:49:11 |
eng-rus |
chem. |
chiral purity |
хиральная чистота |
iwona |
397 |
13:44:14 |
eng-rus |
softw. |
shapefile |
шейп-файл |
Volha13 |
398 |
13:38:00 |
eng-rus |
manag. |
SMART goals |
- - |
ElaineZ |
399 |
13:37:43 |
rus-ger |
anat. |
бедренные кости |
Femora |
Лорина |
400 |
13:35:01 |
eng-rus |
|
beneficiaries |
льготные категории граждан (UK aid budget for intended beneficiaries and getting the best value for money for ...) |
Alexander Demidov |
401 |
13:24:45 |
rus-fre |
tech. |
анализ изображения |
analyse d'image |
I. Havkin |
402 |
13:22:42 |
rus-ger |
polit. |
дебошир |
Chaot |
Andrey Truhachev |
403 |
13:22:22 |
eng-rus |
busin. |
standard business practices |
обычная деловая практика |
sankozh |
404 |
13:22:10 |
rus-ger |
tax. |
ИНН |
PID |
Лорина |
405 |
13:22:01 |
eng-rus |
manag. |
SMART goals |
SMART цели (Specific-конкретная; Measurable-измеримая;Achievable-достижимая;Realistiс-реальная; Timed-спланированная по времени) |
ElaineZ |
406 |
13:19:02 |
rus-ger |
busin. |
остаёмся с уважением |
wir verbleiben mit freundlichen kollegialen Grüßen |
Лорина |
407 |
13:18:12 |
rus-ger |
fin. |
угроза стабильности |
Stabilitätsgefährdung |
Лорина |
408 |
13:16:47 |
rus-ger |
med. |
угроза устойчивости |
Stabilitätsgefährdung |
Лорина |
409 |
13:16:16 |
rus-ger |
psychol. |
плохо организованный человек |
Chaot |
Andrey Truhachev |
410 |
13:15:56 |
rus-ger |
med. |
омертвление |
Nekrotisierung |
Лорина |
411 |
13:14:51 |
rus-ger |
med. |
идентичный по размеру |
größenidentisch |
Лорина |
412 |
13:12:56 |
eng-rus |
law |
approximately authoritative |
имеющий примерную обязательную силу |
sankozh |
413 |
13:10:22 |
rus-ger |
|
в продолжении |
lang |
Stas-Soleil |
414 |
13:09:56 |
rus-ger |
|
в течение |
lang (sieben Tage lang – в течение семи дней) |
Stas-Soleil |
415 |
13:03:12 |
rus-ger |
psychol. |
хаотичный человек |
Chaot |
Andrey Truhachev |
416 |
13:02:19 |
eng-rus |
spectr. |
Electro-Spray Interface |
электрораспылительный интерфейс |
buraks |
417 |
13:00:02 |
eng-rus |
manag. |
SBI feedback |
метод обратной связи SBI (Ситуация-Поведение-Воздействие) |
ElaineZ |
418 |
12:53:38 |
rus-ger |
med. |
отставление большого пальца |
Daumenabspreizung |
AndrewDeutsch |
419 |
12:45:12 |
rus-ger |
med. |
давление заклинивания |
Verschlussdruck (в лёгочных капиллярах) |
marinik |
420 |
12:31:16 |
eng-rus |
law |
cultural defense |
защита, основанная на особенностях культуры (Black's Law Dictionary – A criminal defendant's assertion that because an admitted act is not a crime in the perpetrator's culture or native land, it should not be judged by the laws of the place where it was committed.) |
алешаBG |
421 |
12:21:31 |
eng-rus |
|
total value increase |
прирост стоимостного объёма (When the effect of price changes is included, the total value of retail sales rose 1.6 percent ($302 million), with sales rising in 10 of the 15 retail industries. This is also the largest total value increase since the June 2012 quarter, when sales rose 1.8 percent ($306 million). | The latest FraudTrack report, which examines all reported fraud cases over £50,000 in the UK, finds that the total value of reported money laundering related to fraud offences has risen to £288m compared to £70m in 2012 representing a total value increase of over 309% on the prior year.) |
Alexander Demidov |
422 |
12:09:41 |
eng-rus |
|
gastrointestinal disease |
заболевание пищеварительного тракта (Gastrointestinal diseases refer to diseases involving the gastrointestinal tract, namely the esophagus, stomach, small intestine, large intestine and rectum, and the accessory organs of digestions, the liver, gallbladder, and pancreas. WK) |
Alexander Demidov |
423 |
12:05:18 |
eng-rus |
|
total worth |
стоимостная ёмкость (The total worth of the market in Asia is estimated at $800billion (£487billion) while the legitimate UK market is worth just £84billion, according to ...) |
Alexander Demidov |
424 |
12:04:01 |
eng-rus |
med. |
profibrogenic |
профиброгенный |
Translucid Mushroom |
425 |
11:59:29 |
eng-rus |
|
total gain |
общий прирост |
Alexander Demidov |
426 |
11:59:02 |
eng-rus |
|
total growth |
общий прирост |
Alexander Demidov |
427 |
11:58:45 |
eng-rus |
law |
Stalingrad defense |
Сталинградская защита (Black's Law Dictionary – The strategy of wearing down the plaintiff by tenaciously fighting by whatever means anything the plaintiff presents and appealing every ruling favorable to the plaintiff, rather than presenting a meritorious case.) |
алешаBG |
428 |
11:57:46 |
rus-ger |
med. |
давление заклинивания в лёгочных капиллярах |
Wedge-Druck |
marinik |
429 |
11:55:19 |
eng-rus |
|
antineoplastic and immunomodulating agents |
противоопухолевые препараты и иммуномодуляторы (TC code L Antineoplastic and immunomodulating agents is a section of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System, a system of alphanumeric ... WK) |
Alexander Demidov |
430 |
11:52:27 |
eng-rus |
|
per unit retail price |
стоимость упаковки (Per unit retail price is 25% above the original wholesale price. | The per unit retail price at which the manufacturer sells the end product.) |
Alexander Demidov |
431 |
11:44:35 |
eng-rus |
|
in commercial terms |
с коммерческой позиции |
sankozh |
432 |
11:42:34 |
eng-rus |
|
genito-urinary system |
урогенитальные органы (ATC code G Genito-urinary system and sex hormones is a section of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System, a system of alphanumeric ... WK) |
Alexander Demidov |
433 |
11:38:21 |
rus-ger |
|
давление заклинивания в лёгочных капиллярах |
Lungenkapillaren-Verschlussdruck |
marinik |
434 |
11:37:50 |
eng-rus |
|
commercial importance |
экономическая целесообразность |
sankozh |
435 |
11:37:23 |
rus-ger |
|
пуститься во все тяжкие |
außer Rand und Band geraten |
AlexandraM |
436 |
11:34:20 |
eng-rus |
fash. |
pin-back button |
значок (значок, который может быть временно закреплен одежде булавкой – a button or badge that can be temporarily fastened to the surface of a garment using a safety pin) |
Alisomnium |
437 |
11:33:00 |
rus-ger |
inf. |
неправильно работать |
einen Hau weg haben |
galeo |
438 |
11:32:59 |
rus-ger |
|
пойти вразнос |
außer Rand und Band geraten |
AlexandraM |
439 |
11:31:25 |
eng-rus |
geol. |
in the basin itself |
в самом бассейне (Numerous normal faults in the subsalt basement on the margins and in the basin itself) |
ArcticFox |
440 |
11:30:38 |
eng-rus |
manag. |
PET Model |
модель PET (Повышение Родительской Эффективности) |
ElaineZ |
441 |
11:26:52 |
eng-rus |
law |
represent an unreasonable hardship |
являться необоснованно обременительным |
sankozh |
442 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
hoard |
закупать впрок (to get and keep a large amount of something because it might be valuable or useful later. People panicked and started hoarding food. MED) |
Alexander Demidov |
443 |
11:23:59 |
eng-rus |
manag. |
DESC Model of feedback |
модель обратной связи DESC (Описание, Воздействие/эмоции, Решение, Вывод) |
ElaineZ |
444 |
11:19:27 |
rus-spa |
industr. |
система управления |
sistema de gestión |
Aneskazhu |
445 |
11:16:57 |
rus-ger |
med. |
гистология |
Histo (сокращение от Histologie) |
Лорина |
446 |
11:15:27 |
eng-rus |
|
bulk of sales |
основной объём продаж (The US, western Europe and Japan account for the bulk of sales of patented medicines, but the greatest growth is forecast to come from ...) |
Alexander Demidov |
447 |
11:14:42 |
eng-rus |
|
bulk of the sales |
основной объём продаж (The U.S. makes the bulk of the sales of the America region, which accounts for 38 percent of Remy Martin's sales while the Asia-Pacific region, ... | Coil: These zippers form the bulk of the sales of zippers world-wide – the classic zipper.) |
Alexander Demidov |
448 |
11:08:15 |
eng-rus |
|
value sales |
стоимостный объём продаж (Keying has seen the standalone side of the market grow well, now comprising 72% of the value sales in the period Apr-Jun 2011. | However, this market segment generated 23.9% of the total value sales.) |
Alexander Demidov |
449 |
11:06:59 |
eng-rus |
|
value sales |
стоимостные продажи (It was the chiller segment which dominated value sales in 2013 generating 33.5% of the total value sales but accounting for just 2.3% of the ...) |
Alexander Demidov |
450 |
11:05:10 |
eng-rus |
|
antithrombotic agent |
антикоагулянт (ATC code B01 Antithrombotic agents is a therapeutic subgroup of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System, a system of alphanumeric codes ... WK) |
Alexander Demidov |
451 |
10:48:14 |
eng-rus |
|
antirheumatic product |
противоревматический препарат (ATC code M01 Anti-inflammatory and antirheumatic products is a therapeutic subgroup of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System. WK) |
Alexander Demidov |
452 |
10:45:37 |
rus-ger |
med. |
кальциноз грудной аорты |
thoracic aortic calcification (англ.) |
Лорина |
453 |
10:44:57 |
eng-rus |
oncol. |
IACR |
Международная ассоциация раковых регистров (International Association of Cancer Registries) |
Volha13 |
454 |
10:44:11 |
eng-rus |
oncol. |
International Association of Cancer Registries |
Международная ассоциация раковых регистров (IACR) |
Volha13 |
455 |
10:42:11 |
rus-ger |
|
не подверженный влиянию времени |
zeitlos |
МаринаСпиридонова |
456 |
10:40:08 |
eng-rus |
|
in physical terms |
по натуральному показателю |
Alexander Demidov |
457 |
10:33:13 |
eng-rus |
|
price ranking |
стоимостный рейтинг (The Bloomberg Gas Price Ranking sorts 61 countries by average price and by "pain at the pump" – the portion of an average day's wages ...) |
Alexander Demidov |
458 |
10:32:10 |
eng-rus |
tech. |
near-perfect copy |
почти точная копия |
Sergei Aprelikov |
459 |
10:31:06 |
rus-ger |
med. |
кальциноз грудной аорты |
TAC |
Лорина |
460 |
10:28:47 |
rus-fre |
med. |
выбытие |
sortie (de l'hôpital) |
T.Burger |
461 |
10:15:25 |
rus-ger |
slang |
неудачник |
Flasche |
altiver |
462 |
9:43:15 |
eng-rus |
|
Home Front Command |
Командование тыла Израиля |
scherfas |
463 |
9:35:00 |
rus-fre |
tech. |
копия, близкая к оригиналу |
copie presque parfaite |
Sergei Aprelikov |
464 |
9:29:09 |
eng-rus |
chem. |
hematite aggregate |
гематита в сростках |
harerama |
465 |
9:25:46 |
rus-ger |
med. |
рецептор эпидермального фактора роста-2 |
human epidermal growth factor receptor-2 |
Лорина |
466 |
9:23:29 |
eng-rus |
|
correct warranty handling |
надлежащее гарантийное обслуживание |
sankozh |
467 |
9:22:02 |
eng-rus |
|
warranty handling |
гарантийное обслуживание |
sankozh |
468 |
9:19:05 |
eng-rus |
|
indispensable prerequisite |
необходимое условие |
sankozh |
469 |
9:17:35 |
rus-ita |
sexol. |
сексуальное нарушение |
frustrazione sessuale |
Sergei Aprelikov |
470 |
9:15:05 |
rus-spa |
sexol. |
сексуальное нарушение |
frustración sexual |
Sergei Aprelikov |
471 |
9:14:40 |
rus-ger |
|
регистрационный знак |
Kontrollschild |
SKY |
472 |
9:14:14 |
rus-ger |
mil. |
теплозащитный кожух |
Wärmeschutzhülle |
marinik |
473 |
9:12:27 |
rus-fre |
sexol. |
сексуальное нарушение |
frustration sexuelle |
Sergei Aprelikov |
474 |
9:10:13 |
rus-ger |
mil. |
сражаться за победу |
mit jemandem um den Sieg kämpfen |
Andrey Truhachev |
475 |
9:02:54 |
eng-rus |
|
antidiarrheal |
противодиарейный препарат (ATC code A07 Antidiarrheals, intestinal anti-inflammatory/anti-infective agents is a therapeutic subgroup of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System. WK) |
Alexander Demidov |
476 |
9:01:48 |
eng-rus |
|
training of trainers |
подготовка тренеров |
Nadezhda_1212 |
477 |
8:59:53 |
eng-rus |
|
total worth of sales |
стоимостный объём продаж (The total worth of sales of residential property in the US to foreign buyers for the year ending March 2011 was $82 billion, up from the $66 ...) |
Alexander Demidov |
478 |
8:59:13 |
rus-ger |
media. |
генномодифицированный |
genverändert (Nun soll auch die Einfuhr von genveränderten Futter- und Lebensmitteln national geregelt werden.) |
OLGA P. |
479 |
8:59:12 |
rus-ger |
sport. |
биться за победу |
mit jemandem um den Sieg kämpfen |
Andrey Truhachev |
480 |
8:55:09 |
eng-rus |
|
dollar sales |
продажи в долларах (The growth of dollar sales in the men's apparel market led the way in the adult apparel market with an increase of 4 percent.) |
Alexander Demidov |
481 |
8:54:30 |
rus-ger |
sport. |
драться за победу |
mit jemandem um den Sieg kämpfen |
Andrey Truhachev |
482 |
8:54:27 |
eng-rus |
|
rouble sales |
продажи в рублях (UPDATE 2-Russia's X5 Retail Q1 rouble sales up 46 pct: Bargain-hunters at X5 Retail Group's discount stores helped lift sales at Russia's top grocer by 46 percent in rouble terms to 63.089 billion roubles.) |
Alexander Demidov |
483 |
8:48:47 |
eng-rus |
med. |
preservative tube |
вакуумная пробирка |
Abazhano |
484 |
8:45:08 |
eng-rus |
ecol. |
zooperiphyton |
зооперифитон |
GTramp |
485 |
8:39:19 |
eng-rus |
|
blood-forming |
кроветворение (Consumers reported fewer ADRs from the ATC group B (blood and blood-forming organs)) |
Alexander Demidov |
486 |
8:20:50 |
rus-ger |
survey. |
срок выполнения геодезических работ по установлению границ |
Grenztermin |
altiver |
487 |
8:16:19 |
eng-rus |
chem. |
flucythrinate |
флуцитринат |
GTramp |
488 |
8:15:27 |
rus-ger |
obst. |
школа акушерок |
Hebammenschule |
Лорина |
489 |
8:11:36 |
eng-rus |
EU. |
silver economy |
серебряная экономика (это когда пожилые люди (за 60 лет) остаются активными и трудоспособными гражданами, в хорошей форме как физической, так и интеллектуальной и они будут оставаться в экономике, не особо собираясь выходить на пенсию.) |
алешаBG |
490 |
8:11:08 |
rus-ger |
gynecol. |
гинекологическая онкология |
Gynäko-Onkologie |
Лорина |
491 |
8:10:32 |
rus-ger |
construct. |
сеть инженерно-технического обеспечения |
Ingenieurversorgung |
Andrey Truhachev |
492 |
8:09:17 |
rus-ger |
construct. |
система инженерно-технического обеспечения |
Ingenieurversorgung |
Andrey Truhachev |
493 |
7:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
life and death struggle |
борьба не на живот, а на смерть |
Gruzovik |
494 |
7:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
countermeasure |
борьба |
Gruzovik |
495 |
7:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
folds |
боры |
Gruzovik |
496 |
7:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
clear beet root soup |
борщок |
Gruzovik |
497 |
7:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
borshch |
борщовый |
Gruzovik |
498 |
7:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heracleifolious |
борщевниколистный |
Gruzovik |
499 |
7:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cow parsnip |
борщовник (= борщевик; Heracleum) |
Gruzovik |
500 |
7:10:38 |
eng-rus |
med. |
fresh blood imaging |
МРТ с визуализацией сигнала от свежей крови (FBI medinformation.ru) |
vdengin |
501 |
7:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heracleifolious |
борщевиколистный |
Gruzovik |
502 |
7:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hogweed cow parsnip |
борщевик обыкновенный (Heracleum spondylium) |
Gruzovik |
503 |
6:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
drilling rod |
борштанга |
Gruzovik |
504 |
6:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
shoe worn by wrestler |
борцовка |
Gruzovik |
505 |
6:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
shoes worn by wrestlers |
борцовки |
Gruzovik |
506 |
6:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
crumpled of leather |
борушистый |
Gruzovik |
507 |
6:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
shriveled of leather |
борушистый |
Gruzovik |
508 |
6:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
ribby of leather |
борушистый |
Gruzovik |
509 |
6:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
ranginess of hides |
борушистость |
Gruzovik |
510 |
6:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
hive of wild bees |
борть |
Gruzovik |
511 |
6:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air ambulance orderly |
бортсанитар |
Gruzovik |
512 |
6:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft radio operator |
бортрадист |
Gruzovik |
513 |
6:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air hostess |
бортпроводница |
Gruzovik |
514 |
6:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bead-cutting |
борторезательный |
Gruzovik |
515 |
6:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tire spreader |
бортораздвигатель |
Gruzovik |
516 |
6:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
debeading |
бортообрезка |
Gruzovik |
517 |
6:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ship's logbook |
бортовой журнал |
Gruzovik |
518 |
6:38:33 |
eng-rus |
genet. |
collision inelastic |
неупругое столкновение |
jagr6880 |
519 |
6:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
apicultural |
бортный |
Gruzovik |
520 |
6:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
apiculture |
бортничество |
Gruzovik |
521 |
6:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
keep wild bees |
бортничать |
Gruzovik |
522 |
6:36:30 |
eng-rus |
genet. |
colicinogenic |
колициногенный (о бактерии, продуцирующей колицин) |
jagr6880 |
523 |
6:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
apiculture |
бортничанье |
Gruzovik |
524 |
6:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
wild-honey farmer |
бортник |
Gruzovik |
525 |
6:34:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
globe valve |
регулирующий клапан (не путать с шаровым клапаном ball valve) |
Krutov Andrew |
526 |
6:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dozen |
бортище |
Gruzovik |
527 |
6:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
connexium |
боковой бортик |
Gruzovik |
528 |
6:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
log book |
бортжурнал |
Gruzovik |
529 |
6:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
band of ore |
борт |
Gruzovik |
530 |
6:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
valley slope |
борт долины |
Gruzovik |
531 |
6:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
breast |
борт (part of a garment which covers the chest) |
Gruzovik |
532 |
6:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
alongside one another |
борт о борт |
Gruzovik |
533 |
5:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
strive for quality of production |
бороться за качество продукции |
Gruzovik |
534 |
5:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrowing |
бороньба |
Gruzovik |
535 |
5:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defend |
боронить |
Gruzovik |
536 |
5:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrower |
боронильщица |
Gruzovik |
537 |
5:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrower |
боронильщик |
Gruzovik |
538 |
5:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
borocalcite |
борокальцит |
Gruzovik |
539 |
5:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
small coniferous forest |
борок (dim. of бор) |
Gruzovik |
540 |
5:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluted |
бороздчатый |
Gruzovik |
541 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aulacanthous |
бороздчатошиповатый |
Gruzovik |
542 |
5:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sulcation |
бороздчатость |
Gruzovik |
543 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
furrow-stemmed |
бороздчатостебельчатый |
Gruzovik |
544 |
5:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
furrow-lobed |
бороздчатолопастный |
Gruzovik |
545 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
groove-toothed |
бороздчатозубчатый |
Gruzovik |
546 |
5:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
solenogasters |
бороздчатобрюхие (Solenogastres) |
Gruzovik |
547 |
5:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
furrow |
бороздочка (dim. of бороздка) |
Gruzovik |
548 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ligusticum |
бороздоплодник (Aulacospermum; Ligusticum) |
Gruzovik |
549 |
5:24:27 |
eng-rus |
|
Dalmatian |
долматский |
tfennell |
550 |
5:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrowlike |
бороздообразный |
Gruzovik |
551 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrow meter |
бороздомер |
Gruzovik |
552 |
5:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrow coverer |
бороздозакрыватель |
Gruzovik |
553 |
5:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
furrowed |
бороздовой |
Gruzovik |
554 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colpate |
бороздный |
Gruzovik |
555 |
5:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colpoidorate |
бороздновидноапертурный |
Gruzovik |
556 |
5:15:52 |
eng-rus |
|
levy |
предъявлять (обвинение) |
joyand |
557 |
5:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colporoidate |
бороздноапертуровидный |
Gruzovik |
558 |
5:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colporate |
бороздноапертурный (of a pollen grain, having both an elongated and a rounded aperture) |
Gruzovik |
559 |
5:11:17 |
eng-rus |
chem. |
plasma-induced polymerization of pyrrole |
ПППр (полимеризация в плазме пиррола) |
harerama |
560 |
5:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
m furrow plow |
бороздник |
Gruzovik |
561 |
5:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
auricular sulcus |
ушная бороздка |
Gruzovik |
562 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
rain rill |
дождевая бороздка |
Gruzovik |
563 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
vallecula |
бороздка |
Gruzovik |
564 |
5:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cover with furrows |
бороздить (impf of взбороздить) |
Gruzovik |
565 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrowing |
бороздильный |
Gruzovik |
566 |
4:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrow plow |
бороздильник |
Gruzovik |
567 |
4:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
interparietal sulcus |
внутритеманная борозда |
Gruzovik |
568 |
4:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
flute |
борозда |
Gruzovik |
569 |
4:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
barbate |
бородчатый |
Gruzovik |
570 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pogonanthous |
бородоцветковый |
Gruzovik |
571 |
4:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
barbigerous |
бородконосный |
Gruzovik |
572 |
4:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
key bit |
бородка |
Gruzovik |
573 |
4:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
East Indies bluestem |
бородач кровеостанавливающий (Andropogon ischaemum) |
Gruzovik |
574 |
4:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
barbigerous |
бородатый |
Gruzovik |
575 |
4:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Polymixiidae |
бородатковые |
Gruzovik |
576 |
4:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
tooth-billed barbet |
зубчатоклювая бородатка (Lybius bidentatus) |
Gruzovik |
577 |
4:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
tooth-billed barbet |
двузубая бородатка (Lybius bidentatus) |
Gruzovik |
578 |
4:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
long-bearded |
бородастый |
Gruzovik |
579 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem and leaf wart disease |
бородавчатость стеблей и листьев |
Gruzovik |
580 |
4:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
wart disease |
бородавчатость |
Gruzovik |
581 |
4:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wart-barked spindle tree |
бородавочник (Euonymus verrucosus) |
Gruzovik |
582 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
small wart |
бородавочка (dim. of бородавка) |
Gruzovik |
583 |
4:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dock cress |
бородавник |
Gruzovik |
584 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
verruciferous |
бородавконосный |
Gruzovik |
585 |
4:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
verruciform |
бородавковидный |
Gruzovik |
586 |
4:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bearded person |
борода (opponent of Peter the Great’s reforms) |
Gruzovik |
587 |
4:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
recoil lug |
борода |
Gruzovik |
588 |
4:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bearded usnea |
борода лешего (Usnea barbata) |
Gruzovik |
589 |
4:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arum |
борода ааронова (Arum) |
Gruzovik |
590 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wattles |
борода (of birds) |
Gruzovik |
591 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear a beard |
ходить в бороде |
Gruzovik |
592 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh into one's beard |
смеяться в бороду |
Gruzovik |
593 |
4:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
chin |
борода |
Gruzovik |
594 |
4:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
baffler |
боровок |
Gruzovik |
595 |
4:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young hog |
боровок (dim. of боров) |
Gruzovik |
596 |
4:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pine forest |
боровой (adj. of бор) |
Gruzovik |
597 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small cepe |
боровичок (dim. of боровик; Boletus edulis) |
Gruzovik |
598 |
3:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cepe |
боровик (Boletus edulis) |
Gruzovik |
599 |
3:10:44 |
eng-rus |
quot.aph. |
you're headed in the right direction, comrades |
верной дорогой идёте, товарищи |
VLZ_58 |
600 |
3:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obese man |
боров |
Gruzovik |
601 |
3:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tetraborate |
борнокислый |
Gruzovik |
602 |
3:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Borneo |
борнейский |
Gruzovik |
603 |
3:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chat |
бормотушка (Icteria) |
Gruzovik |
604 |
2:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mumbler |
бормотунья |
Gruzovik |
605 |
2:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
drummer pigeon |
бормотун |
Gruzovik |
606 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubbling |
бормотание |
Gruzovik |
607 |
2:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dentist's drill |
бормашина |
Gruzovik |
608 |
2:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
one who likes to hunt with borzoi dogs |
борзятник |
Gruzovik |
609 |
2:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
huntsman in charge of a pack of borzoi dogs |
борзятник |
Gruzovik |
610 |
2:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fleet-footed steed |
борзый конь |
Gruzovik |
611 |
2:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fleet |
борзый |
Gruzovik |
612 |
2:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stenographer |
борзописец |
Gruzovik |
613 |
2:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
pen-pusher |
борзописец |
Gruzovik |
614 |
2:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shorthand |
борзописание |
Gruzovik |
615 |
2:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
scribbling |
борзописание |
Gruzovik |
616 |
2:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Russian wolfhound |
борзая |
Gruzovik |
617 |
2:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
Borzhomi mineral water |
боржом |
Gruzovik |
618 |
2:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aconite monkshood |
борец аптечный (Aconitum napellus) |
Gruzovik |
619 |
2:37:38 |
eng-rus |
|
mattress topper |
наматрасник |
VLZ_58 |
620 |
2:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
Greco-Roman wrestler |
борец по классической борьбе |
Gruzovik |
621 |
2:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
free-style wrestler |
борец по вольной борьбе |
Gruzovik |
622 |
2:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
champion of liberty |
борец за свободу |
Gruzovik |
623 |
2:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
fight |
борение |
Gruzovik |
624 |
2:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
northern |
бореальный |
Gruzovik |
625 |
2:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
limb |
бордюр |
Gruzovik |
626 |
2:31:42 |
eng-rus |
|
to a man |
как один человек (весь советский народ) |
VLZ_58 |
627 |
2:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
valence |
бордюр |
Gruzovik |
628 |
2:16:55 |
eng-rus |
|
get into a rut |
попасть в колею |
VLZ_58 |
629 |
2:11:18 |
eng-rus |
|
break out of a rut |
избавиться от рутины |
VLZ_58 |
630 |
2:00:33 |
rus-spa |
inet. |
выделенная область |
área de selección |
Aneskazhu |
631 |
1:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Bordeaux |
бордосский |
Gruzovik |
632 |
1:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-red |
бордовый |
Gruzovik |
633 |
1:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
claret-colored |
бордо |
Gruzovik |
634 |
1:55:43 |
eng-rus |
mining. |
grab sampling |
горстевой способ отбора проб |
harerama |
635 |
1:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
confusion |
бордель |
Gruzovik |
636 |
1:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
9-point type |
боргес |
Gruzovik |
637 |
1:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common borage |
бораго лекарственный (Borago officinalis) |
Gruzovik |
638 |
1:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
fold |
бора |
Gruzovik |
639 |
1:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cold northerly wind |
бора |
Gruzovik |
640 |
1:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American millet grass |
бор раскидистый (Milium effusum) |
Gruzovik |
641 |
1:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American millet grass |
бор развесистый (Milium effusum) |
Gruzovik |
642 |
1:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch |
бор |
Gruzovik |
643 |
1:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
wheel-shaped dental drill |
зубной колесовидный бор |
Gruzovik |
644 |
1:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chosen at random |
с бору да с сосёнки |
Gruzovik |
645 |
1:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what started all the trouble? |
откуда сыр-бор загорелся? |
Gruzovik |
646 |
1:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
coniferous forest |
бор |
Gruzovik |
647 |
1:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
money orders |
боны |
Gruzovik |
648 |
1:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
jester |
бонмотист |
Gruzovik |
649 |
1:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
bon mot |
бонмо |
Gruzovik |
650 |
0:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
amelioration |
бонификация |
Gruzovik |
651 |
0:59:19 |
rus-ita |
nonstand. |
пройдоха |
paraculo |
Avenarius |
652 |
0:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
classifier |
бонитировщик |
Gruzovik |
653 |
0:55:21 |
rus-fre |
cook. |
закрытый пирог |
tourte |
transland |
654 |
0:51:44 |
eng-rus |
tech. |
tire mounting |
шиномонтаж |
VLZ_58 |
655 |
0:50:50 |
eng-rus |
econ. |
labour reimbursement |
компенсация затраченного рабочего времени |
sankozh |
656 |
0:50:45 |
eng-rus |
|
tire fitting station |
шиномонтажная мастерская |
VLZ_58 |
657 |
0:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yield power |
бонитет |
Gruzovik |
658 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grader |
бонитёр |
Gruzovik |
659 |
0:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bonne vivante |
бонвиванка |
Gruzovik |
660 |
0:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik confect. |
fancy box for bonbons |
бонбоньерка |
Gruzovik |
661 |
0:27:07 |
rus-spa |
|
банковская выписка, справка из банка |
constancia bancaria |
nataly19 |
662 |
0:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
bonded |
обеспеченный бонами |
Gruzovik |
663 |
0:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
check |
бона |
Gruzovik |
664 |
0:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
floating mine net |
сетевой бонж |
Gruzovik |
665 |
0:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
log boom |
бон из брёвен |
Gruzovik |
666 |
0:22:40 |
eng-rus |
hockey. |
mascot |
амулет (thanks to Moby Thesaurus at dict.org) |
ilgiz |
667 |
0:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
society |
бомонд |
Gruzovik |
668 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
candy |
бомбошка |
Gruzovik |
669 |
0:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
bombproof |
бомбоупорный |
Gruzovik |
670 |
0:18:01 |
eng-rus |
mus. |
turntablist |
вертушник (dj) |
Artjaazz |
671 |
0:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomblike |
бомбообразный |
Gruzovik |
672 |
0:15:11 |
eng-rus |
mus. |
turntable |
вертушка для винил |
Artjaazz |
673 |
0:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomb-throwing |
бомбометательный |
Gruzovik |
674 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomb thrower |
бомбометатель |
Gruzovik |
675 |
0:08:19 |
eng-rus |
med. |
aphthous mouth ulcers |
афтозные язвы полости рта |
grafleonov |
676 |
0:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
depth-charge throwing |
бомбометание |
Gruzovik |
677 |
0:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
depth-charge mortar |
бомбомёт |
Gruzovik |
678 |
0:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomb |
бомбовой |
Gruzovik |
679 |
0:03:23 |
rus-fre |
bibliogr. |
особ. |
spéc. |
Евгений Тамарченко |